Psalms 104:25
LXX_WH(i)
25
G3778
D-NSF
[103:25] αυτη
G3588
T-NSF
η
G2281
N-NSF
θαλασσα
G3588
T-NSF
η
G3173
A-NSF
μεγαλη
G2532
CONJ
και
G2149
A-NSM
ευρυχωρος
G1563
ADV
εκει
G2062
N-NPN
ερπετα
G3739
R-GPM
ων
G3364
ADV
ουκ
G1510
V-PAI-3S
εστιν
G706
N-NSM
αριθμος
G2226
N-NPN
ζωα
G3398
A-NPN
μικρα
G3326
PREP
μετα
G3173
A-GPM
μεγαλων
Clementine_Vulgate(i)
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
DouayRheims(i)
25 So is this great sea, which stretcheth wide its arms: there are creeping things without number: Creatures little and great.
KJV_Cambridge(i)
25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Brenton_Greek(i)
25 Αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος· ἐκεῖ ἑρπετά ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμὸς, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων·
JuliaSmith(i)
25 This great and broad sea, hands there of the creeping thing, and no number of the beasts, small with great
JPS_ASV_Byz(i)
25 Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
Luther1545(i)
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, beide große und kleine Tiere.
Luther1912(i)
25 Das Meer, das so groß und weit ist, da wimmelt's ohne Zahl, große und kleine Tiere.
ReinaValera(i)
25 Asimismo esta gran mar y ancha de términos: En ella pescados sin número, Animales pequeños y grandes.
ItalianRiveduta(i)
25 Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Portuguese(i)
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.